Vous savez tous, bande de publivores, que la pub, le slogan, c'est un truc d'américain. Pas juste parce qu'ils ont réellement inventé la pub suite à cet enfoiré d'Edward Bernays et des mad men, mais parce que la langue anglaise permet concision et efficacité, drôlerie en trois mots, et nouveaux mots faciles. Bref c'est idéal pour le packaging.
Sauf que le canada a officiellement deux langues : l'anglais et le français! Et qu'ils traduisent beaucoup, et surtout sur les emballages. Cela donne donc des descriptions débiles avec des mots chelous, ce qui est complètement ridicule. Mais bon c'est assez drôle.
On s'arrête aprs les trois premières phrases, parce que déjà il faut comprendre que les croustilles, ce sont des chips, mais comme le mot chips en français ressemble trop au mot chips en anglais, c'est à dire chips, et bien on change. La trempette n'est pas un liquide pour fondre des dessins animé, c'est une sauce, c'est le "dip". Ici c'est salsa mexicano-du sud avec du piment, ou alfredo-d'italie blanche avec des champignons.
Oh! me direz vous. Mais qu'est ce qu'une grignotine? Je vous le donne en mille : c'est un "snack". Je ne sais pas pourquoi on utilise encas en France, mais grignotine ça pète du slip dans ton cartable pour la récré...
Bon ok, je rigole, mais on fait pareil chez nous, c'est juste une question de vocabulaire, il n'y a aucune raison de se moquer! Vous croyez? Voilà ce qu'on trouve sur les pizzas:
Attendez je ne lis pas bien.. ya écrit quoi? "Aucun ingrédient imprononçable"... Oui...
Et là comme moi vous devez vous dire... Mais WTF c'est quoi leur problème dans ce pays?????? Mon hypothèse est qu'ils veulent juste être drôles. Et ça marche. Un temps.

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire